AB | Want misschien is hij daarom voor een kleinen tijd afwezig geweest, opdat je hem [voor] altijd terug zou hebben. |
SV | Want veellicht is hij daarom voor een kleinen tijd [van u] gescheiden geweest, opdat gij hem eeuwig zoudt weder hebben. |
Steph | ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης |
Trans. | tacha gar dia touto echōristhē pros ōran ina aiōnion auton apechēs |
Alex | ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης |
ASV | For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; |
BE | For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; |
Byz | ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης |
Darby | for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; |
ELB05 | Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, |
LSG | Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité, |
Pesh | ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܦ ܡܛܠ ܗܕܐ ܫܢܝ ܕܫܥܬܐ ܕܠܥܠܡ ܬܐܚܕܝܘܗܝ ܀ |
Sch | Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, |
Web | For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; |
Weym | For perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours; |